Превод Маркетинг и реклама

 

Превод Маркетинг и реклама

Маркетинг превода обхваща широк спектър на дейности: реклама, PR, мероприятия, брандинг и проучване на пазара. Всеки специалист по маркетинг знае, колко трудно може да бъде адаптирането информацията на маркетинговите материали за целевите пазари към, които е насочена.

Буквалният-превод на рекламни материали е рядко правилния подход в творческите индустрии – той не запазва тънкостите на игра на думи и не поражда емоцията, която се предава от оригиналния документ.

Защо да изберете Еко 4 за Вашите преводи на брошури, реклама, менюта или презентация?

Когато извършваме превод за рекламата или разпространението на вашия продукт, ние от Еко 4 се стремим той да преодолява и отговаря на езиковите и културни различия. Ние се фокусираме върху точността , но най-вече се стараем да предадем посланието, смисъла и емоцията, която носи Вашата реклама.

Нашите преводачи са запознати с терминологията на езиците, с които работят и ще използват съответната фразеология и културни препратки да запазят замисъла на Вшият проект.

Ето защо подходът на преводи Еко 4 към маркетинг превода е от гледна точка на културата на целевия пазар, а не буквален превод.

Често задавани въпроси

1Какво е писмен превод?
Писменият превод е процес на предаване на писмен текст от един език на друг, като се запазва стила, смисъла и посланието на контекста, граматиката на двата езика, техните идиоми, правила и стандарти за писане. Вижте още за писмен превод
2Какво е легализация?
Легализацията на документи се различава от официалния превод. При превода заклетият преводач удостоверява с подписа си, че е превел вярно документа, а легализацията удостоверява автентичността на самия документ, за да бъде признат от институциите на друга държава. За да Ви послужат в България документи, издадени от чужда държава, те трябва да бъдат оформени с Апостил, ако съответната държава е страна по Хагската конвенция. Наличието на Апостил е достатъчно условие за легализация от българското Министерство на външните работи.
1Какво е Апостил?
За да използвате в България документи, издадени от чужда държава, те трябва да бъдат оформени с Апостил, ако съответната държава е страна по Хагската конвенция. Наличието на Апостил е достатъчно условие за легализация от българското Министерство на външните работи. Вижте още за Апостил
2Каква разликата между официален,легализиран или просто превод, кога е нужда легализация?
Легализацията на документи се различава от официалния превод. При превода заклетият преводач удостоверява с подписа си, че е превел вярно документа, а легализацията удостоверява самия документ. Легализацията представлява удостоверяване на автентичността на документа. Легализация на документи се прави, за да бъдат те признати от институциите на друга държава. Вижте още за легализиран превод
НАПРАВЕТЕ ЗАПИТВАНЕ