Profesyonel yazılı tercüme

 

Yazılı tercüme nedir?

Tercüme bir dildeki yazılı ya da sözlü metnin farklı bir dile anlam bütünlüğü bozulmadan taşınmasına denir. Her çeviri işleminde kendisinden aktarma yapılan ve kendisine aktarma yapılan iki dil söz konusudur.

Tercüme, bir dildeki bir metnin -kaynak metin- anlamının Tercümesinden ve hedef metin ya da Tercüme olarak adlandırılan başka bir dilde yeni bir metnin üretiminden meydana gelir.

Çeviri hizmetlerini kimler kullanır?

İşletmeler, müşteriler arasında itibar sağlamak ve gereksinimlerini karşılamak amacıyla çeviri hizmetleri kullanmalrında sık sık ihtiyaç duyarlar. Günümüzde, iş dünyasında rekabetin hızla artması nedeniyle işletmeler mesajlarını net ve doğru bir şekilde müşterilerine iletmek için çaba göstermelidir. Çeviride yapılan hatalar neticesinde şirketin itibarını etkileyebilir ve finansal kayıplara yol açabilir.

Genellikle, işletmelerin çoğu bu tür hizmetlerden faydalanır. Hukuki alanlar mevduat, dilekçe, mahkeme belgeleri ve mahkeme işlemlerini tercüme etmek için bu tür hizmetleri kullanır. Tıp alanında, tıbbi makaleler, incelemeler, raporlar, epikrizler, sağlık raporları, reçeteler ve yurtdışında yapılacak veya devam eden tedavi incelemelerin, doğru ve uzman çeviri ihtiyacı zorunludur. Buna benzer diğer kurumlar ise sigorta ve finans şirketler ile medyadır.

Günümüzde şirketlerin birçoğu hizmetlerini İnternet üzerinden alırken, web sitesi tercüme ihtiyacı hızla artıyor.
Belge tercümesinden ihtiyaç duyan tek sektör iş sektörü değildir. Günlük yaşamımızda her birimiz bu tür hizmetlerden kullanmak zorunda kalıyoruz. Eğitim veya iş amacıyla başka bir ülkeye göç etmeye karar veren herkesin doğum veya evlilik belgesi, pasaport, diploma, tasdikname, sertifika, ipotek sözleşmesi gibi tercüme edilmiş yasal belgelere ihtiyacı olabilir.

Farklı alanlarda belgelerinizin tercüme, tasdik ve onaylanma veya danışmadan ihtiyacınız varsa biz EKO-4 şirketin tercüman ve personel ekibi her zaman hizmetinizdeyiz.

Sıkça sorulan sorular

1Yazılı tercüme nedir?
Belgenin yazılı olarak tercüme işlemi, bir dildeki bir metnin anlamı, tarzı, içeriği, kaynak dilin gramer kuralları, yazım düzenleri ile deyim vb standartlarını korunarak başka bir dile aktarılması sürecidir. Daha fazla bilgi için tıklayınız
2Belge onay işlemi nedir?
Belgelerin onay işlemi belgelerin resmi tercümesinden farklıdır. Belgelerin tercümesinde yeminli tercüman belgeyi doğru bir şekilde tercüme ettiğini imzasıyla onaylar, şayet başka bir ülkenin kurumları tarafından doğruluğunun tanınabilmesi için onaylanması gerekmektedir. Yabancı bir ülke tarafından düzenlenen ve bu ülke Lahey Sözleşmesine taraf ise belgelerin Bulgaristan’da hizmet görmesi için Apostil mührü ile birlikte verilmesi gerekir. Apostil’i mevcut olan belgenin onaylanması için yeterli bir koşuldur.
1Apostil nedir?
Lahey Sözleşmesine taraf olan yabancı bir ülke tarafından düzenlenen belgeler, Bulgaristan’da Apostil mührü ile birlikte geçerli bir belge olarak kabul edilir. Apostil’i mevcut olan belgenin onaylanması için yeterli bir koşuldur. Daha fazla bilgi için tıklayınız
2Resmi, onaylı veya sadece şirketin kaşesini taşıyan tercümenin arasındaki fark nedir, onaylanması hangi durumlarda gerekli?
Belge onay işlemi belgenin resmi tercümesinden farklıdır. Belgelerin tercümesinde yeminli tercüman belgeyi doğru bir şekilde tercüme ettiğini imzasıyla onaylar, belgelerin onaylanması ise, belgenin başka bir ülkenin kurumları tarafından tanınacak doğruluğunu belgelendirir. Belge onaylanma işlemi, belgenin doğruluğunu belgelendirir. Belgelerin onaylanması, başka bir ülkenin kurumları tarafından tanınmaları için yapılır. Daha fazla bilgi için tıklayınız

    SORU GÖNDER