26
лет
опыта
10000 +
довольных
клиентов
1000 +
опытных
переводчиков
89 +
стран, признающих переводы,
выполненные в ЕКО-4

Наша миссия состоит в том, чтобы помогать с подготовкой документов для Болгарии и России, а также с переводом/легализацией для любой другой зарубежной страны, оперативно, в срок и без проблем.
Как мы можем Вам помочь?

Письменный перевод

Устный перевод

Легализация

Другие услуги
Выбрать языки и цены
Выбрать языки и цены
Выбрать министерства и цены
Выбрать, чтобы сэкономить на дополнительных услугах

Письменный перевод
Услуги
Терминология
НАЗАД

Устный перевод
Полезные ссылки
НАЗАД

Легализация
Прежде чем пройти сертификацию в Консульском отделе Министерства иностранных дел, многие документы требуют дополнительных заверок в различных учреждениях для проверки подлинности документа.
Подробнее
Полезные ссылки
НАЗАД

Ответ в течение 30 минут
с профессиональным советом наших экспертов

Обыкновенная услуга
будет выполнена на следующий день

До 100 страниц в неделю

Бесплатное редактирование перевода
Как мы помогаем нашим клиентам
Часто задаваемые вопросы
1Что такое письменный перевод?
Письменный перевод - это процесс передачи письменного текста с одного языка на другой при сохранении стиля, значения и сообщения контекста, грамматики обоих языков, их идиом, правил и стандартов написания.
2Что такое легализация?
Легализация документов отличается от официального перевода. При переводе переводчик своей подписью удостоверяет, что он правильно перевел документ, а легализация удостоверяет подлинность самого документа. Легализация необходима для признания документа учреждениями другого государства. Для беспрепятственного использования в Болгарии документа, выданного иностранным государством, он должен быть снабжен Апостилем, если соответствующая страна является участником Гаагской конвенции. Наличие Апостиля является достаточным условием для заверки документа в Министерстве иностранных дел Болгарии.
1Что такое Апостиль?
Для беспрепятственного использования в Болгарии документа, выданного иностранным государством, он должен быть снабжен Апостилем, если соответствующая страна является участником Гаагской конвенции. Наличие Апостиля является достаточным условием для заверки документа в Министерстве иностранных дел Болгарии.
2В чем отличие между официальным, легализованным и просто переводом, когда нужна легализация?
Легализация документов отличается от официального перевода. При переводе переводчик своей подписью удостоверяет, что он правильно перевел документ, а легализация удостоверяет подлинность самого документа. Легализация необходима для признания документа учреждениями другого государства.
Агентство EKO-4 выполняет перевод и легализацию любых бланковых документов
О
нас
Мы имеем более чем 20-летний опыт работы в области переводов и разработанную технологию управления проектами. Мы предоставляем качество, первоклассное обслуживание клиентов, соблюдение условий и конкурентоспособные цены.

Многолетний опыт
Наши сотрудники имеют более чем 55 лет общего стажа работы

Конкурентоспособные цены
ЦЕНА ЗА ПЕРЕВОД от 8 лв. за 1 страницу

Гарантия качества
Точные, профессиональные переводы, обязательная редакция готового перевода

ОСТАВЬТЕ ВАШЕ ИМЯ И ЭЛЕКТРОННУЮ ПОЧТУ, ЧТОБЫ МЫ ОТПРАВЛЯЛИ ВАМ НОВОСТИ, ИНТЕРЕСНЫЕ СТАТЬИ И АКЦИИ.