Превод и локализация на уебсайт

 

Превод и локализация на уебсайт

Агенция за преводи и легализация Еко 4 предлага професионални услуги за превод на уебсайт и уебсайт локализация. Добрият превод на уебсайт и уебсайт локализацията може да направят съдържанието му достъпно за милиони потенциални потребители и клиенти по целия свят, превръщайки вашия уебсайт в мощен канал за продажби.

Уповавайки се на нашия опит за преводи, с история от хиляди преведени страници, Еко 4 също иска да Ви удиви с уебсайт преводни услуги, при които използваме най-добрите SEO ключови думи, мета тагове и микроформати, което ще превърне вашия сайт в интернет магнит.

Локализацията е не просто превод на даден документ, уеб сайт или софтуер, а адаптация към местната аудитория, култура и обичаи на целевия пазар. Начинът на изразяване трябва да бъде пригоден към целевия пазар, за да осигури успех на него. Локализацията е ключова стъпка при предлагане на вашата услуга или продукт на нов пазар.

Локализацията е много важна от гледна точка адаптирането на текста към културата и навиците на пазара, към който се стремите. Без локализация на превода, т.е. без адаптиране на текста спрямо местните навици, обичаи и разбирания, клиентите Ви може да не разберат вашата оферта и да предпочитат местен сайт. Ние от Еко-4 при превод на сайт Ви предлагаме сайтът Ви да бъде преведен и локализиран от преводачи - специалисти с опит в маркетинга, живеещи в съответната страната, тъй като те познават навиците и разбиранията на местните хора. Приемаме преводи в различни електронни формати. Можете да поръчате лесно нужния Ви превод или да ни възложите текст за редакция.

Често задавани въпроси

1Какво е писмен превод?
Писменият превод е процес на предаване на писмен текст от един език на друг, като се запазва стила, смисъла и посланието на контекста, граматиката на двата езика, техните идиоми, правила и стандарти за писане. Вижте още за писмен превод
2Какво е легализация?
Легализацията на документи се различава от официалния превод. При превода заклетият преводач удостоверява с подписа си, че е превел вярно документа, а легализацията удостоверява автентичността на самия документ, за да бъде признат от институциите на друга държава. За да Ви послужат в България документи, издадени от чужда държава, те трябва да бъдат оформени с Апостил, ако съответната държава е страна по Хагската конвенция. Наличието на Апостил е достатъчно условие за легализация от българското Министерство на външните работи.
1Какво е Апостил?
За да използвате в България документи, издадени от чужда държава, те трябва да бъдат оформени с Апостил, ако съответната държава е страна по Хагската конвенция. Наличието на Апостил е достатъчно условие за легализация от българското Министерство на външните работи. Вижте още за Апостил
2Каква разликата между официален,легализиран или просто превод, кога е нужда легализация?
Легализацията на документи се различава от официалния превод. При превода заклетият преводач удостоверява с подписа си, че е превел вярно документа, а легализацията удостоверява самия документ. Легализацията представлява удостоверяване на автентичността на документа. Легализация на документи се прави, за да бъдат те признати от институциите на друга държава. Вижте още за легализиран превод
НАПРАВЕТЕ ЗАПИТВАНЕ