Превод на художествен текст
Превод на художествен текст
Преводът на художествени текстове се различава по характер и изисквания в сравнение с превода на специализирани и технически текстове. При този вид превод най-важно е да се запазят стилистичните характеристики на изходния текст, авторския индивидуализъм и авторския мироглед. Тук изходният и целевият текст не само са написани на различни езици, но и представят различни култури, различават се по отношение на езиковите, литературните и културно-социалните норми. За това преводите се извършват от преводачи познаващи развитието на езика, похватите и езиковите средства, които се използват за представяне на неговата красота и въздействие. Преведеният текст трябва да носи посланието на оригинала, но да бъде адаптиран към целевата група читатели.
На нас може да разчитате за превод на:
- Фолклорни произведения - народни приказки, песни, вицове, гатанки, предания
- Художествени произведения - романи, новели, стихове, пиеси
- Публицистични творби – есета, пътеписи, статии, резюмета.