Перевод и локализация веб-сайта

 

Агентство переводов и легализации Еко-4 предлагает профессиональные переводческие услуги и локализацию веб-сайтов. Хороший перевод сайта и локализация сайта могут сделать его контент доступным для миллионов потенциальных пользователей и клиентов по всему миру, превратив Ваш сайт в мощный канал продаж.

Локализация - это не просто перевод документа, веб-сайта или программного обеспечения, но и адаптация к местной аудитории, культуре и обычаям целевого рынка. Для обеспечения успеха способ выражения должен быть адаптирован к целевому рынку. Локализация является ключевым шагом в предложении Вашей услуги или продукта на новом рынке.

Локализация очень важна с точки зрения адаптации текста к культуре и привычкам рынка, к которому Вы стремитесь. Без локализации перевода, т.е. без адаптации текста к местным привычкам, обычаям и пониманию Ваши клиенты могут не понять Ваше предложение и предпочесть местный сайт. Бюро переводов Еко-4 предлагает Вам перевод и локализацию Вашего сайта, выполняемые переводчиками - специалистами по маркетингу, живущими в соответствующей стране, так как они знают привычки и культуру местных жителей. Мы принимаем переводы в различных электронных форматах. Вы можете легко заказать перевод или поручить нам редактирование текста.

Часто задаваемые вопросы

1Что такое письменный перевод?
Письменный перевод - это процесс передачи письменного текста с одного языка на другой при сохранении стиля, значения и сообщения контекста, грамматики обоих языков, их идиом, правил и стандартов написания.
2Что такое легализация?
Легализация документов отличается от официального перевода. При переводе переводчик своей подписью удостоверяет, что он правильно перевел документ, а легализация удостоверяет подлинность самого документа. Легализация необходима для признания документа учреждениями другого государства. Для беспрепятственного использования в Болгарии документа, выданного иностранным государством, он должен быть снабжен Апостилем, если соответствующая страна является участником Гаагской конвенции. Наличие Апостиля является достаточным условием для заверки документа в Министерстве иностранных дел Болгарии.
1Что такое Апостиль?
Для беспрепятственного использования в Болгарии документа, выданного иностранным государством, он должен быть снабжен Апостилем, если соответствующая страна является участником Гаагской конвенции. Наличие Апостиля является достаточным условием для заверки документа в Министерстве иностранных дел Болгарии.
2В чем отличие между официальным, легализованным и просто переводом, когда нужна легализация?
Легализация документов отличается от официального перевода. При переводе переводчик своей подписью удостоверяет, что он правильно перевел документ, а легализация удостоверяет подлинность самого документа. Легализация необходима для признания документа учреждениями другого государства.
ОСТАВЬТЕ ЗАПРОС