Устный перевод

 

Что такое устный перевод?

Устный перевод– один из самых сложных видов перевода, при котором переводчику необходимо обеспечить коммуникацию между собеседниками.

Мы предлагаем Вам услуги устного перевода в следующих случаях:

  • Когда Вам необходим перевод у нотариуса
  • В медицинском учреждении
  • В банковском учреждении
  • На деловой встрече или конференции
  • По телефону, скайпу или СМИ

Наши переводчики осуществляют переводы с болгарского языка на более чем 40 языков.

Мы предлагаем услуги специализированных переводов в зависимости от обстоятельств. Выбор переводчика зависит от случая, события, языковых требований и темы обсуждения.

Наши переводчики имеют опыт работы в области медицинских и юридических вопросов, деловых встреч и конференций. Переводчики фирмы Еко-4 помогут Вам на консультации с врачом или при общении с пациентом, на консультации с адвокатом, при осуществлении сделки у нотариуса, при размещении в отеле, при посещении различных мероприятий, при сопровождении иностранных гостей во время встреч и туров в деловой и домашней обстановке.

Оставьте нам информацию о том, когда Вам необходим устный перевод, и мы найдем для Вас наиболее подходящий вариант. После подтверждения Вашего заказа услуги устного перевода мы предоставим переводчику необходимую информацию для оптимизации перевода.

Часто задаваемые вопросы

1Что такое письменный перевод?
Письменный перевод - это процесс передачи письменного текста с одного языка на другой при сохранении стиля, значения и сообщения контекста, грамматики обоих языков, их идиом, правил и стандартов написания.
2Что такое легализация?
Легализация документов отличается от официального перевода. При переводе переводчик своей подписью удостоверяет, что он правильно перевел документ, а легализация удостоверяет подлинность самого документа. Легализация необходима для признания документа учреждениями другого государства. Для беспрепятственного использования в Болгарии документа, выданного иностранным государством, он должен быть снабжен Апостилем, если соответствующая страна является участником Гаагской конвенции. Наличие Апостиля является достаточным условием для заверки документа в Министерстве иностранных дел Болгарии.
1Что такое Апостиль?
Для беспрепятственного использования в Болгарии документа, выданного иностранным государством, он должен быть снабжен Апостилем, если соответствующая страна является участником Гаагской конвенции. Наличие Апостиля является достаточным условием для заверки документа в Министерстве иностранных дел Болгарии.
2В чем отличие между официальным, легализованным и просто переводом, когда нужна легализация?
Легализация документов отличается от официального перевода. При переводе переводчик своей подписью удостоверяет, что он правильно перевел документ, а легализация удостоверяет подлинность самого документа. Легализация необходима для признания документа учреждениями другого государства.
ОСТАВЬТЕ ЗАПРОС