Управление переводом
Eко-4 выполняет переводы, полученные как от наших индивидуальных клиентов, так и от партнеров из бюро переводов. Перевод принимается руководителем проекта, который распределяет страницы переводчикам или руководителю группы, после чего они редактируются и форматируются в соответствии с известными стандартами официального перевода.
Управление процессом перевода и локализации текста включает в себя:
- Определение клиентом требований к переводу - язык перевода, терминология, срок исполнения, указание типа документа и цели перевода;
- Распределение перевода переводчику или команде переводчиков для наиболее точного и правильного выполнения перевода;
- Проверка и, при необходимости, редактирование перевода вторым переводчиком;
- Оформление перевода в соответствии с требованиями заказчика или учреждений, куда они будут внесены.
Мы тщательно проверяем исходные тексты. Мы определяем требуемую разметку текста и форматирование графических элементов, если таковые имеются.
Вы можете присылать нам переводческие материалы в PDF, DOC, DOCX, RTF, XLS, PPT, TXT, JPEG, TIFF, JPG и других форматах.
Материалы для перевода распределяются в соответствии с квалификацией и опытом переводчика.
После завершения перевода каждый проект подвергается официальной проверке переводчиком-редактором. Мы гарантируем, что над Вашим проектом будет работать самая квалифицированная и подходящая команда переводчиков и редакторов.
Мы всегда стремимся оптимизировать выполнение перевода, чтобы предложить лучшую цену и самый короткий срок для завершения переведенных материалов.